アメリカの「のど飴」
ゲフンゲフン・・・うーん、風邪か?喉が痛いな
Are you OK, Lumiko? Here’s a “cough drop”.
うん?コフドロップ?なんだそれ?
日本語で「のど飴」デスネ!
日本語でものど飴のことをドロップと言いマスヨネ?英語ではそれに咳を意味する”cough”をつけて”cough drop”「のど飴」なりマス!
ありがとうサリー、さっそく舐めてみるな。ん、これはハチミツ味か!のど飴ってもっとミントが入っててスースーしてるイメージがあったけど、これは控えめで甘くて舐めやすいな!
アメリカにももちろんスースーするのど飴はありマスけど、ハチミツ味ののど飴で、スースーは控えめなものが主流な気がシマスネ。
アメリカで人気ののど飴は「HALLS(ホールズ)」,「Ricola(リコラ)」あたりデスかね?「HALLS」は日本でもよく売られているのを見マスヨ!ちなみに今ルミ子が舐めているのも「HALLS」デス!
へぇ、そうなのか。これ気に入ったぜ!いつでも舐められるように買っておこう!
ちなみに個人的には「HALLS」よりも「Ricola」の方がのどの痛みに効く気がシマス。ただRicolaはアメリカののど飴ではなくてスイスのデスけどね。
下に3つのど飴のリンクを載せておきますネ!アメリカの「HALLS」とよく効く「Ricola」と筆者がよく舐めてた「Honees」デス!外国を感じたいならどれか試してみるといいデスヨ!

モンデリーズ・ジャパン ホールズ ハニーレモン 12粒×15個

Ricola Original Herb Cough & Throat Drops, 21 ct by Ricola

Honees Honey Lemon Menthol Cough Drops, 20 Count Bag by Honees
スースーする 英語で
なぁサリー、ちなみに「スースーする」って英語で何て言うんだ?
いくつかアリマスが、よく使うのだと、“refreshing”デスネ!
This cough drop is refreshing.「こののど飴はスースーする」
他の表現だと“cooling”もよく使いマスね!さらに強調して凍えるような冷たさで“breeze cooling”とも言いマスよ!
This cough drop is breeze cooling.「こののど飴は超スースーする」という感じデスネ!
ちなみに寝息の擬音のスースーとは全然違いマスから注意してくだサイ!
ヒョー!”Ricola”ののど飴めっちゃスースーするぞ!こ、これは効く・・・
それでは今回はここまでデスネ!他のネイティブ表現も是非見てくだサイネ!
