ネイティブ表現

Nailed it! 意味・使い方 バッチリ

With this, I end my presentation. Thank you for listening.「これで、私のプレゼンを終わります。ご清聴ありがとうございました。」

Clap, clap,clap!「パチパチパチ」

Ken, you nailed it!

ん?今何て?“nail”?「爪」のことか?

“Nailed it!”というのは、「よくやった、すばらしい!バッチリだ!」という意味デス!健は今素晴らしいプレゼンをしたので、この表現を使いマシタ!“I did it!”と同じ感覚で自分で言うこともできマスヨ!

へぇ、似た表現だと“Well done!”で「よくやった」って聞いたことあるけど、それと同じ感じか?

そうデスネ!“Well done!”も”Nailed it!”はどちらも目下の人や友達同士に使う言葉デス!特に日本は上下関係に厳しいので上司に「よくやった!バッチリだ!」と言うと怒られてしまいマスよね。

使い方はほぼ同じデスが、”Nialed it!”の方が相手への評価が高いデス!Nailed it!の言い換えとしてよくネイティブが言うのは、“You did it really well.” 「とてもよくやった」”You got that right!”「決着をつけた、キメた」”You did it perfectly!”「完璧にやったね」がありマス。

なるほど、つまり何かにうまくいった時、成功した時に言えるんだな。その成功具合は完璧、バッチリといった具合か。主語は自分でも相手でもいいんだな。

Abroad

英語を楽しく個性豊かなキャラクターの対話形式で勉強できるサイトです。
YouTubeではさらに楽しくアニメを公開しています!

おすすめ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA