うわぁ、この階段、急だな。気を付けて登らないと
サリー、「階段が急です」って英語で何て言うんだ?
はぁ・・・はぁ・・・The stairs here are so steep…
なるほど、「急な」という形容詞は“steep”か。
はい、“steep”という形容詞は通常とはかけ離れたというイメージデス。他の意味だと険しい、法外な、極度の、と言った意味がありマス
なるほど、それじゃあ今回は階段をテーマにいくつか文章を作ってみようぜ
The stairs here are steep, so be careful going up them.「ここの階段は急だから気を付けて登ってください」
素晴らしいデス!そうしたら登るの逆、降りる方の文章を作ってみてくだサイ
The stairs here are steep, so go down slowly.「ここの階段は急なので、ゆっくり降りてください」
イイデスネ!ふう、やっと登り終えマシタ・・・。え?こっちの階段はさっきのよりも急デス・・・。ちょうどいいデス。“steep”を比較級や最上級にしてまた文章を作ってくだサイ。steep”の比較級は”steeper”、最上級は”steepest”デス
These stairs are steeper than the ones we clibmed earlier.「この階段は私達がさっき登ったものよりも急です」
These stairs are the steepest we have ever clibmed.「この階段は私達が今までに登ってきた中で最も急です」
二人とも素晴ら・・・しいデス・・・もうワタシに教えることはありま・・・セン。ガクッ
サリーが倒れた!I have to carry her piggyback down these steep stairs.「彼女をおんぶしたままこの急な階段を降りないと!」
他にもネイティブがよく使う表現を知りたければ、ネイティブ表現集を見てくれよな!
