ネイティブ表現

smell fishyの意味とは、魚ではなく〇〇の臭い

ない!ない!ボクのプリンがない!

誰かが水葉のプリン食べたってことか?

うっ・・・あ、アタシじゃねーぞ!?

This smells fishy.

smell fishy?魚の臭いがする?魚なんてどこにもないけど

“smell fishy”とは「犯罪や事件の臭い(気配)がする」という意味デス!みんながよく使うのは“It’s suspicious.”とかデスネ!

魚の臭いってたしかに臭いけど、それが「犯罪の臭い」になるなんて、全然想像できないよ・・・

でも、日本語でも「犯罪の臭い」って言うしな。犯罪に臭いなんてないのに

他にも“Something smells fishy to me.”「何か臭うね」といういくつか怪しいことを感じた時に使える表現もありマスヨ!

ネイティブ同士だったらまだしも、そんな表現使われたら非ネイティブは分からないぞ。

“fishy”を使わずに”illegal”(不法な、違法な)にしてもいいデスヨ。“It smells illegal.”といった感じデスネ!これなら非ネイティブじゃなくても分かりマスネ!

そっちの方が分かりやすいね。でも、せっかくだから“fishy”を使わせてもらうね

It smells fishy. I think you’re the criminal, Lumiko.「臭うね。ボクは君が犯人だと思うな、ルミ子」(Picking up the pudding trash from a garbage bin.「ゴミ箱からプリンのゴミを拾いながら」)

Sorry, Mizuha! I am the one who ate your pudding! So please put the baseball bat back!「ごめん水葉!プリン食べたのアタシだよ!だからバットしまってくれ!」

まとめデス!
・”smell fishy”とは、事件や犯罪犯罪の臭いがするという意味で「ちょっと臭うね」、と言う時に使いマス
・”fishy”とは「胡散臭い、生臭い」という形容詞
・言い換えはsuspicious「怪しい」,”illegal”「違法な」という形容詞
・主語は特に決めないなら”It”,これは、と言いたいなら”This”、何か、なら”Somethig”
いかかデシタカ?是非使ってみてくだサイネ!

Abroad

英語を楽しく個性豊かなキャラクターの対話形式で勉強できるサイトです。
YouTubeではさらに楽しくアニメを公開しています!

おすすめ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA