ネイティブ表現

「◯◯にしか見えない」って英語で何て言う?

ふんふんふーん♪できマシタ!やっぱり料理は楽しいデスネ!

また料理してたのか。何作ったんだ?

見て分かりマセンカ?ティラミスを作りマシタ!

まじか、カレーにしか見えねーよ・・・

ひどいデス!味だってしっかり…パクッ、お、おえぇぇ…

そういえば、「◯◯は××にしか見えない」って何て英語で言うんだ?

「◯◯が××にしか見えない」は英語で”I can only see ◯◯ like××.”デス。または○◯ just looks like ××.デス!どちらもよく使いマス!

なるほど、2つはどんな違いがあるんだ?

ボクには分かるよ。canは可能性を表す助動詞だから、“can only ~で”「~しかできない」。つまり動詞”see”の目的語にしか見える可能性がない。そして“just looks like ~”の方は、ちょうど~に見えるって意味だから、強調するなら”can only see”を使った方がいい。そういうことだよね、サリー。

すごいデス!その通りだと思いマスヨ!文末に“to me”をつければ、「私には」という情報が加えられるので便利デスね!

それじゃあ使ってみるか!
I can only see Sally’s tiramisu like curry.「サリーのティラミスはカレーにしか見えない」!

Abroad

英語を楽しく個性豊かなキャラクターの対話形式で勉強できるサイトです。
YouTubeではさらに楽しくアニメを公開しています!

おすすめ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA