ふんふんふーん♪できマシタ!やっぱり料理は楽しいデスネ!
また料理してたのか。何作ったんだ?
見て分かりマセンカ?ティラミスを作りマシタ!
まじか、カレーにしか見えねーよ・・・
ひどいデス!味だってしっかり…パクッ、お、おえぇぇ…
そういえば、「◯◯は××にしか見えない」って何て英語で言うんだ?
「◯◯が××にしか見えない」は英語で”I can only see ◯◯ like××.”デス。または○◯ just looks like ××.デス!どちらもよく使いマス!
なるほど、2つはどんな違いがあるんだ?
ボクには分かるよ。canは可能性を表す助動詞だから、“can only ~で”「~しかできない」。つまり動詞”see”の目的語にしか見える可能性がない。そして“just looks like ~”の方は、ちょうど~に見えるって意味だから、強調するなら”can only see”を使った方がいい。そういうことだよね、サリー。
すごいデス!その通りだと思いマスヨ!文末に“to me”をつければ、「私には」という情報が加えられるので便利デスね!
それじゃあ使ってみるか!
I can only see Sally’s tiramisu like curry.「サリーのティラミスはカレーにしか見えない」!
