これは副詞の応用の解説だゴン

目次
形容詞に”ly”をつけると副詞になる
ここまで副詞を使ってきて、覚えるのが大変だと思ったことはないかゴン?
そうなんだよ。1つずつ暗記するのが大変なんだよな。
多くの副詞は形容詞に”ly”をつけているだけだゴン。
“real”「本当の」に”ly”をつけて”really”「本当に」、”beautiful”「美しい」に”ly”をつけて「美しく」・・・。たしかに形容詞に”ly”をつけると副詞になるな。これなら1つずつ暗記しなくて済むということか。
まじか!そう考えるとめちゃくちゃ楽じゃねえか!
ただし、注意しなければならないこともあるゴン。
形容詞と副詞が同じスペル
形容詞に”ly”をつければ副詞になることは多いけど、必ずしもそうではないゴン。これは間違えて形容詞に”ly”をつければいいと思っていると全く別の意味になってしまう場合があるゴン。
まず形容詞と副詞が同じスペルについて解説するゴン。健、“late”はどういう意味だゴン?
“late”は「遅い」っていう形容詞だな。
例えば“late”というのは形容詞で「遅い」を意味するけど、「遅く」という副詞にもなるゴン。
えぇ!?同じスペルなのに形容詞と副詞のどっちにもなっちまうのか!
そうだゴン。ただ形容詞に”ly”をつけて副詞にしようと思って”lately”にしてしまうと全然違う意味になってしまうゴン。
“lately”は「最近」を意味する副詞だゴン。「遅く」と言おうとして”lately”を使ってしまうと全く別の解釈をされてしまうゴン。こうならないためにもある程度の暗記は大事だゴン。
よくある間違いだと、「一生懸命に」を”hardly”にしてしまう人がかなり多いゴン。でもこれは絶対にやってはいけないミスだゴン!
あはは・・・ボクが留学してた時にやっちゃったやつだねぇ・・・
「一生懸命に」っていいたければ”hard”だけでいいんだよ。”hardly”にしちゃうと「ほとんど~ない」っていう全く別の意味の副詞になっちゃうからね。
そうなんだな。それは気を付けないといけないな。
“ly”の有無で意味と用法が異なる副詞
まだまだ気を付けないといけないのが、さっきみたいに“ly”がついてなくても副詞なものと、”ly”がついてても似たような意味の副詞になるものがあるゴン。
つまり、“ly”があってもなくても副詞だけど、意味が似てるものがあるってことか?
そういうことだゴン。それじゃあ健、”deep”の意味は分かるかゴン?
“deep”は形容詞で「深い」だな。もしかして”deep”も副詞になるのか?
そう、“deep”は副詞で「深く」を意味するけど、”deeply”も同じく「深く」を意味するゴン。
は!?いやいや同じじゃねーか!なんで同じ意味なのに2つも副詞があるんだよ!
微妙に意味が異なるからだゴン。
・How deep did you dig?「どのくらい深く掘りましたか?」
・I felt my mother’s death deeply.「私は母の死に深く悲しんだ」
どちらも深くという副詞だけど、微妙に意味が異なるのが分かるかゴン?
物理的に深いのか精神的に深いという違いか?
今回の場合はそういう解釈になるゴン。別の文だと
・Lumiko lives close at hand.「ルミ子はすぐ近くに住んでいます」
・Ken examined the snow crystal closely.「健は雪の結晶を綿密に調べた」
この場合だとどちらも副詞だけど意味が全然違うゴン。
これは1つ1つ覚えないといけないから大変だよ。ネイティブはこれを瞬時に意味を解釈しているからね。
うへぇ、やる気なくすわこんなん。
“ly”の有無で意味が変わらない副詞
さっきは“ly”の有無で意味が異なる副詞を紹介したけど、実は”ly”がついててもついてなくても意味が変わらないものがあるゴン。
はぁ!?意味が同じならなんで1つにしないんだよ!?
・Please speak loud and clear.
・Please speak loudly and clearly.
これはどちらも「大きな声ではっきりと話してください」だゴン
・Please come quick.「早くここに来てください」
・You speak too quickly.「あなたは早口すぎます(早く話しすぎます)」この場合もどちらも「早く」を意味しているゴン。
“ly”があってもなくても副詞な上に、今度は意味まで同じと来たか・・・
・Walk slow.
・Walk slowly.
この場合もどちらも「ゆっくり歩きなさい」だゴン。
おいおいちょっと待てって!!ついにいつも使ってた”ly”まで取れても副詞になっちまってんじゃねーか!!しかも意味が同じぃ!?”slow”なんて形容詞にしか見えねーって!
Hi!それじゃあここはネイティブのワタシが説明しまショウカ。“ly”のある形を選ぶか、”ly”のない形を選ぶかは文体、口調、リズムによって変わってきマスのでどれが正しいとかはありマセン!ただ、口語表現では”ly”のない形が選ばれる傾向が強いデス!
たしかに日本語でも文法上どっちでもいいけど、口語表現の方の好まれる言葉の使い方だってあるもんな・・・
あはは・・・これはもう実践で覚えるしかなさそうだね・・・
