サリー、“hardly”と”hardly ever”の違いを教えてくれないかな?頻度を表す副詞での使い方で質問されて答えられなかったんだ
たしかにこの二つはネイティブでもよく違いが分からなくなってしまうことがありマス!どちらも頻度を表すことができマスが、どちらかしか使えない文もありマス!
まずは“hardly”デス。これは頻度と程度を表しマス!
頻度の場合は「ほとんどしない、めったにしない」と訳しマス
I hardly eat chocolates.「私はめったにチョコを食べない」
そして“hardly ever”ですが、頻度を表す使い方の”hardly”を強調することができマス
ふむふむ、じゃあどっちでもほとんど同じ意味になるってことでいいのか?
そうデスネ。辞書にはどちらも「ほとんどしない」と出ていマスが、ネイティブ風に日本語に訳すなら、“hardly”は「あまりしない」、”hardly ever”は「ほとんどしない」と解釈してマス
つまり、“hardly”の方が頻度が高くて、”hardly ever”の方が頻度が少ないんだな
そうデス!次に”hardly”にしか使えない表現を説明しマスネ!
hardlyの程度の意味
“hardly”と”hardly ever”はどちらも頻度を表す副詞で使えマシタが、”hardly”にはもう一つの使い方があって、「程度」を表しマス!これは”hardly ever”では使えマセンので注意してくだサイ!
辞書には「ほとんど~ない」って書いてあるけど、「頻度」にも「程度」にも使えるということか。
I can hardly wait.「もう待てない」という文では、我慢の「程度」を表していマスネ。友達が20分待っても待ち合わせ場所に来ない時に使えマス
なぁ、「待てない」って否定文になってるのに”not”が入ってないぞ?
“hardly”の意味は「ほとんど~ない」、つまり、否定の意味はすでに”hardly”の中に含まれているから、”not”をつけると二重否定になってしまうんだよ
そういうことデス!”hardly”は動詞、形容詞、名詞にも使えマスヨ!
動詞:I can hardly speak English.「英語をほとんど話せない」
形容詞:She is hardly sleepy.「彼女はあまり眠くない」
名詞:Tom is hardly a kind teacher.「トムは優しい先生とは言い難い」
「~とは言い難い」という名詞でも使えるのか!動詞と形容詞は簡単に使い方が想像できたけど、名詞の方は思いつかなかったな
まとめ
まとめデス!
・”hardly”と”hardly ever”の頻度を表す副詞での違いは強調しているかどうかデス。“hardly ever”の方が強いデス
・”hardly”には「程度」の意味もあり、「動詞」、「形容詞」、「名詞」を修飾できマス!
・”hardly”,”hardly ever”には否定の意味が含まれてイマスので、“not”をつけてはいけマセン!
ありがとうサリー。違いがよく分かったよ。ボクももっと勉強しないとね
他にもネイティブがよく使う表現を知りたければ、ネイティブ表現集を見てくだサイ!

[…] Hi, Mizuha!お困りのようデスネ!それはワタシがここでで詳しく説明シマスので来てくだサイ! […]